(495) 961-7573
(495) 542-0703
*с 9.00 до 19.00
Электронная почта: office@doriangrey.ru
 
en
рус
§ 4.7 Для ресторанов — «Переводить подано!»

В мире ресторанного бизнеса постоянно появляется что-то новое. Это относится как к изыскам вроде бы привычной для нас традиционной российской кухни, так и дополняющим их «национальным» блюдам различных стран, которые гостям интересно попробовать; и, конечно, к уровню и качеству сервиса в целом. Рестораны национальной кухни притягивают всё большее количество посетителей, среди которых встречаются и наши, российские гурманы, и зарубежные гости. Неудивительно! Ведь люди хотят поесть не только вкусно, но и красиво. И как представить свадьбы, дружеские встречи, да и беседы с деловыми партнёрами без ресторанов? К тому же, не секрет, что такие места, где можно весело провести время и попробовать вкусные блюда, традиционны для встреч влюблённых или знакомств. Женщины всего мира знают, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок, и также всем хорошо известно, что приглашают в ресторан истинных дам, поэтому важно их обслуживать так, чтобы довольными оставались обе стороны.

Как же лучше встретить гостей? Можно отметить - первое, что предлагается посетителям, когда они зашли в зал и выбрали столик, то есть практически ещё не начинали у вас отдыхать – это отнюдь не изысканные блюда ресторанной кухни, а… меню. Соответственно, многое будет зависеть от того, как оно написано. Высокий уровень сервиса ресторана, безусловно, определяет не только хорошая кухня, но и меню, составленное на языках тех стран, национальные блюда которых представлены в широком ассортименте. Во-первых, посетителям вашего ресторана намного сложнее поверить в то, что приготовленное для них блюдо – действительно немецкой или французской кухни, если у вас они прочли о нём только по-русски. А закажут ли они его вообще в таком случае? Во-вторых, иностранным гостям будет приятней прочитать о блюдах своей национальной кухни на родном языке . Да и намного комфортней просто указать в меню то, что хочется заказать, чем объясняться «на пальцах» с официантом. А ведь всем, кто не новичок в ресторанном бизнесе, хорошо известно, что гости, которым у вас понравилось, вероятней всего, зайдут ещё.

Как наиболее эффективно решить этот вопрос с переводом меню? Владельцы ресторанов, которые заинтересованы в постоянных клиентах, заботятся о своём имидже . Поэтому они не полагаются только лишь на словарь или помощь таких лиц, которые сами плохо владеют языком. Человек без достаточных знаний и опыта может легко попасть впросак в таком деле, поскольку переводы различных текстов имеют свою специфику . Доверьте профессионалам перевод меню вашего ресторана! И тогда вы будете уверены в том, что ваши гости остались довольны не только качеством своевременно поданных к столу вкусных блюд, но и тем, как вы им подаёте меню.

Агентство «Dorian Grey» предлагает переводы меню на английский, итальянский, французский и немецкий языки.


Узнать точную стоимость и сроки выполнения перевода вы можете, связавшись с нами по телефону: (495)961-7573 или по электронной почте: office@doriangrey.ru
Rambler's Top100